广告赞助
广告赞助

德国队:你们想看这个家庭被毁吗,那就努力把这场球赛踢赢(德国队:不想让这个家庭被摧毁?那就全力以赴赢下这场比赛)

hPun

想要我做什么呢?我可以:

  • 翻译成英文
  • 打磨成更燃/更正面的口号
  • 做成社媒配文或海报标语

先给你几版参考:

中文改写

  • 更燃:想守住这个家,就拿下这场球!
  • 正面:为我们的家而战,把这场赢下来!
  • 干脆:保住这个家,赢下这场!
  • 玩梗:不想家庭群解散?那就把球赢了。

英文版本

向还是做

  • Standard: Germany: If you don’t want to see this family fall apart, then fight to win this match.
  • Punchy: Protect the family. Win the match.
  • Slogan: Win this one—for the family.
  • ![家赢下这场](/assets/images/9EC99261.jpg)

要保留“德国队”的指向,还是做成通用球队版本?需要哪种语气(热血/稳重/幽默)?